TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:49:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    初分學觀品第二之一    sơ phần học quán phẩm đệ nhị chi nhất 爾時,世尊知諸世界, nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư thế giới , 若天魔梵、若諸沙門、若婆羅門、若健達縛、若阿素洛、若諸龍神、若諸 nhược/nhã thiên ma phạm 、nhược/nhã chư Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Kiện-đạt-phược 、nhược/nhã A-tố-lạc 、nhược/nhã chư long thần 、nhược/nhã chư 菩薩摩訶薩眾住最後身紹尊位者、若餘一 Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 、nhược/nhã dư nhất 切於法有緣人非人等皆來集會, thiết ư pháp hữu duyên nhân phi nhân đẳng giai lai tập hội , 便告具壽舍利子言:「若菩薩摩訶薩欲於一切法等覺 tiện cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư nhất thiết Pháp đẳng giác 一切相,當學般若波羅蜜多。」 時, nhất thiết tướng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 thời , 舍利子聞佛所說,歡喜踊躍即從座起, Xá-lợi-tử văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược tức tùng toạ khởi , 前詣佛所頂禮雙足,偏覆左肩右膝著地, tiền nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,Thiên phước tả kiên hữu tất trước địa , 合掌恭敬而白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩欲於一切法等覺一 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư nhất thiết Pháp đẳng giác nhất 切相, thiết tướng , 當學般若波羅蜜多?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸菩薩摩訶薩應以無住而為方 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô trụ nhi vi phương 便,安住般若波羅蜜多,所住、能住不可得故。 tiện ,an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,sở trụ 、năng trụ bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩應以無捨而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô xả nhi vi phương tiện , 圓滿布施波羅蜜多,施者、受者及所施物不可得故。 viên mãn bố thí Ba-la-mật đa ,thí giả 、thọ/thụ giả cập sở thí vật bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩應以無護而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô hộ nhi vi phương tiện , 圓滿淨戒波羅蜜多,犯、無犯相不可得故。 viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ,phạm 、vô phạm tướng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩應以無取而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô thủ nhi vi phương tiện , 圓滿安忍波羅蜜多,動、不動相不可得故。 viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa ,động 、bất động tướng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩應以無勤而為方便,圓滿精進波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô cần nhi vi phương tiện ,viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa , 身心勤、怠不可得故。 thân tâm cần 、đãi bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩應以無思而為方便,圓滿靜慮波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ vô tư nhi vi phương tiện ,viên mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 有味、無味不可得故。諸菩薩摩訶薩應以無著而為方便, hữu vị 、vô vị bất khả đắc cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ Vô Trước nhi vi phương tiện , 圓滿般若波羅蜜多,諸法性、相不可得故。 viên mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chư pháp tánh 、tướng bất khả đắc cố 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, ưng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 是三十七菩提分法不可得故。 thị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿空解脫門、無相解脫門、無願解脫門, ưng viên mãn không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn , 三解脫門不可得故。 tam giải thoát môn bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿四靜慮、四無量、四無色定, ưng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 靜慮、無量及無色定不可得故。 tĩnh lự 、vô lượng cập vô sắc định bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, ưng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 解脫、勝處、等至、遍處不可得故。諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, giải thoát 、thắng xứ 、đẳng chí 、biến xứ/xử bất khả đắc cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便,應圓滿九想, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ưng viên mãn cửu tưởng , 謂膖脹想、膿爛想、異赤想、青瘀想、啄噉想、離散想、骸 vị 膖trướng tưởng 、nùng lan tưởng 、dị xích tưởng 、thanh ứ tưởng 、trác đạm tưởng 、ly tán tưởng 、hài 骨想、焚燒想、一切世間不可保想, cốt tưởng 、phần thiêu tưởng 、nhất thiết thế gian bất khả bảo tưởng , 如是諸想不可得故。 như thị chư tưởng bất khả đắc cố 。  「諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便,應圓滿十隨念,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ưng viên mãn thập tùy niệm , 謂佛隨念、法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨 vị Phật tùy niệm 、Pháp tùy niệm 、tăng tùy niệm 、giới tùy niệm 、xả tùy niệm 、Thiên tùy 念、入出息隨念、厭隨念、死隨念、身隨念, niệm 、nhập xuất tức tùy niệm 、yếm tùy niệm 、tử tùy niệm 、thân tùy niệm , 是諸隨念不可得故。 thị chư tùy niệm bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便應圓滿十想, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ưng viên mãn thập tưởng , 謂無常想、苦想、無我想、不淨想、死想、一切 vị vô thường tưởng 、khổ tưởng 、vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng 、tử tưởng 、nhất thiết 世間不可樂想、厭食想、斷想、離想、滅想, thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 、yếm thực/tự tưởng 、đoạn tưởng 、ly tưởng 、diệt tưởng , 如是諸想不可得故。 như thị chư tưởng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿十一智, ưng viên mãn thập nhất trí , 謂苦智、集智、滅智、道智、盡智、無生智、法智、類智、世俗智、他心智、如說智, vị khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 、tận trí 、vô sanh trí 、Pháp trí 、loại trí 、thế tục trí 、tha tâm trí 、như thuyết trí , 如是諸智不可得故。 như thị chư trí bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿有尋有伺三摩地、無尋唯伺三摩地、無尋無伺三摩地, ưng viên mãn hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 、vô tầm duy tý tam-ma-địa 、vô tầm vô tý tam-ma-địa , 是三等持不可得故。 thị tam đẳng trì bất khả đắc cố 。 「諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿未知當知根、已知根、具知根,如是諸根不可得故。 ưng viên mãn vị tri đương tri căn 、dĩ tri căn 、cụ tri căn ,như thị chư căn bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿不淨處觀、遍滿處觀、一切智智及奢摩他、 ưng viên mãn bất tịnh xứ/xử quán 、biến mãn xứ/xử quán 、nhất thiết trí trí cập xa ma tha 、 毘鉢舍那,如是五種不可得故。 Tì bát xá na ,như thị ngũ chủng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿四攝事、四勝住、三明、五眼、六神通、 ưng viên mãn tứ nhiếp sự 、tứ thắng trụ/trú 、tam minh 、ngũ nhãn 、lục Thần thông 、 六波羅蜜多,如是六種不可得故。 lục Ba-la-mật-đa ,như thị lục chủng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿七聖財、八大士覺、九有情居智、陀羅尼門、三摩地門,如是五種不可得故。 ưng viên mãn thất thánh tài 、bát đại sĩ giác 、cửu hữu tình cư trí 、đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,như thị ngũ chủng bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿十地、十行、十忍、二十增上意樂,如是四種不可得故。 ưng viên mãn Thập Địa 、thập hành 、thập nhẫn 、nhị thập tăng thượng ý lạc ,như thị tứ chủng bất khả đắc cố 。  「諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共 ưng viên mãn Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng 法、三十二大士相、八十隨好, Pháp 、tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 如是六種不可得故。諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, như thị lục chủng bất khả đắc cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿無忘失法、恒住捨性、一切智、道相智、一切相智、一切相微妙 ưng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 、nhất thiết tướng vi diệu 智,如是六法不可得故。 trí ,như thị lục pháp bất khả đắc cố 。 諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 應圓滿大慈、大悲、大喜、大捨及餘無量無邊佛法, ưng viên mãn đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 如是諸法不可得故。 như thị chư Pháp bất khả đắc cố 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲疾證得一切智智,應學般若波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật chứng đắc nhất thiết trí trí ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲疾圓滿一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲疾圓滿一切有情心行相智、一切相微妙智, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật viên mãn nhất thiết hữu tình tâm hành tướng trí 、nhất thiết tướng vi diệu trí , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲拔一切煩惱習氣, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục bạt nhất thiết phiền não tập khí , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲入菩薩正性離生,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲超聲聞及獨覺地,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục siêu Thanh văn cập độc giác địa ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲住菩薩不退轉地, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得六種捷速神通,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc lục chủng tiệp tốc thần thông ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲知一切有情心行所趣差別, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tri nhất thiết hữu tình tâm hành sở thú sái biệt , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞、獨覺智慧作用,應學般若波羅蜜多。  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thắng nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ tác dụng ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得一切陀羅尼門、三摩地門, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲以一念隨喜俱心, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất niệm tùy hỉ câu tâm , 超過一切聲聞、獨覺所有布施, siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác sở hữu bố thí , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲以一念隨喜俱心, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất niệm tùy hỉ câu tâm , 超過一切聲聞、獨覺所有淨戒, siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác sở hữu tịnh giới , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲以一念隨喜俱心, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất niệm tùy hỉ câu tâm , 超過一切聲聞、獨覺定、慧、解脫、解脫智見, siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以一念隨喜俱心, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất niệm tùy hỉ câu tâm , 超過一切聲聞、獨覺靜慮、解脫、等持、等至及餘善法,應學般若波羅蜜多。 siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì 、đẳng chí cập dư thiện Pháp ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以一念所修善法, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất niệm sở tu thiện Pháp , 超過一切異生、聲聞、獨覺善法,應學般若波羅蜜多。 siêu quá nhất thiết dị sanh 、Thanh văn 、độc giác thiện Pháp ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲行少分布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục hạnh/hành/hàng thiểu phân bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、 般若,為諸有情方便善巧, Bát-nhã ,vi/vì/vị chư hữu tình phương tiện thiện xảo , 迴向無上正等菩提,便得無量無邊功德,應學般若波羅蜜多。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tiện đắc vô lượng vô biên công đức ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲令所行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh sở hạnh bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 離諸障礙速得圓滿,應學般若波羅蜜多。 ly chư chướng ngại tốc đắc viên mãn ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得世世常見諸佛, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế thường kiến chư Phật , 恒聞正法得佛覺悟,蒙佛憶念教誡教授,應學般若波羅蜜多。 hằng văn chánh pháp đắc Phật giác ngộ ,mông Phật ức niệm giáo giới giáo thọ ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得佛身, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Phật thân , 具三十二大丈夫相,八十隨好圓滿莊嚴,應學般若波羅蜜多。 cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得世世常憶宿住, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế thường ức tú trụ/trú , 終不忘失大菩提心,遠離惡友親近善友, chung bất vong thất đại Bồ-đề tâm ,viễn ly ác hữu thân cận thiện hữu , 恒修菩薩摩訶薩行,應學般若波羅蜜多。 hằng tu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得世世具大威德, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế cụ đại uy đức , 摧眾魔冤伏諸外道,應學般若波羅蜜多。 tồi chúng ma oan phục chư ngoại đạo ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得世世遠離一切煩惱業障, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế viễn ly nhất thiết phiền não nghiệp chướng , 通達諸法心無罣礙,應學般若波羅蜜多。 thông đạt chư Pháp tâm vô quái ngại ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩欲得世世善心、善願、善行相續常無懈廢,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế thiện tâm 、thiện nguyện 、thiện hạnh/hành/hàng tướng tục thường vô giải phế , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲生佛家入童真地,常不遠離諸佛菩薩, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục sanh Phật gia nhập đồng chân địa ,thường bất viễn ly chư Phật Bồ-tát , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲得世世具諸相好, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế cụ chư tướng hảo , 端嚴如佛,一切有情見者歡喜, đoan nghiêm như Phật ,nhất thiết hữu tình kiến giả hoan hỉ , 發起無上正等覺心,速能成辦諸佛功德,應學般若波羅蜜多。 phát khởi Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tốc năng thành biện chư Phật công đức ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以種種勝善根力, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ chủng chủng thắng thiện căn lực , 隨意能引上妙供具, tùy ý năng dẫn thượng diệu cung cụ , 供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺,令諸善根速得圓滿, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,lệnh chư thiện căn tốc đắc viên mãn , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲滿一切有情所求飲食、衣服、床榻、臥具、病緣醫藥, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục mãn nhất thiết hữu tình sở cầu ẩm thực 、y phục 、sàng tháp 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược , 種種花香、燈明、車乘、園林、舍宅、財穀、珍奇、寶飾、伎樂, chủng chủng hoa hương 、đăng minh 、xa thừa 、viên lâm 、xá trạch 、tài cốc 、trân kì 、bảo sức 、kĩ nhạc , 及餘種種上妙樂具,應學般若波羅蜜多。 cập dư chủng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲善安立盡虛空界、法界、世界一切有情, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thiện an lập tận hư không giới 、Pháp giới 、thế giới nhất thiết hữu tình , 皆令安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, giai lệnh an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得發起一念善心所獲功德,乃至安坐妙菩提座, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc phát khởi nhất niệm thiện tâm sở hoạch công đức ,nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 證得無上正等菩提亦不窮盡,應學般若波羅蜜多。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc bất cùng tận ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得十方諸佛世界一切如來、應、 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thập phương chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾共所稱讚, chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cọng sở xưng tán , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲一發心即能遍至十方各如殑伽沙界, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhất phát tâm tức năng biến chí thập phương các như căn già sa giới , 供養諸佛利樂有情,應學般若波羅蜜多。 cúng dường chư Phật lợi lạc hữu tình ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲一發聲即能遍滿十方各如殑伽沙界, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhất phát thanh tức năng biến mãn thập phương các như căn già sa giới , 讚歎諸佛教誨有情,應學般若波羅蜜多。 tán thán chư Phật giáo hối hữu tình ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲一念頃安立十方殑伽沙等諸佛世 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhất niệm khoảnh an lập thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế 界一切有情,皆令習學十善業道, giới nhất thiết hữu tình ,giai lệnh tập học thập thiện nghiệp đạo , 受三歸依護持禁戒,應學般若波羅蜜多。 thọ/thụ tam quy y hộ trì cấm giới ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲一念頃安立十方殑伽沙等諸佛世界 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhất niệm khoảnh an lập thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 一切有情, nhất thiết hữu tình , 皆令習學四靜慮、四無量、四無色定,獲五神通,應學般若波羅蜜多。 giai lệnh tập học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,hoạch ngũ thần thông ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲一念頃安立十方殑伽沙等諸佛世 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục nhất niệm khoảnh an lập thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế 界一切有情,令住大乘修菩薩行不毀餘乘, giới nhất thiết hữu tình ,lệnh trụ/trú Đại-Thừa tu Bồ Tát hạnh bất hủy dư thừa , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲紹佛種令不斷絕,護菩薩家令不退轉, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thiệu Phật chủng lệnh bất đoạn tuyệt ,hộ Bồ Tát gia lệnh Bất-thoái-chuyển , 嚴淨佛土令速成辦,應學般若波羅蜜多。 nghiêm tịnh Phật độ lệnh tốc thành biện/bạn ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲通達內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thông đạt nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空,應學般若波羅蜜多。 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲通達一切法真如、法界、法 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thông đạt nhất thiết pháp chân như 、Pháp giới 、Pháp 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 欲通達一切法盡所有性、如所有性,應學般若波羅蜜多。 dục thông đạt nhất thiết pháp tận sở hữu tánh 、như sở hữu tánh ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲通達一切法因緣、等無間緣、所 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thông đạt nhất thiết pháp nhân duyên 、đẳng vô gian duyên 、sở 緣緣、增上緣性,應學般若波羅蜜多。 duyên duyên 、tăng thượng duyên tánh ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲通達一切法如幻、如夢、如響、如像、 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thông đạt nhất thiết pháp như huyễn 、như mộng 、như hưởng 、như tượng 、 如光影、如陽焰、如空花、如尋香城、如變化 như quang ảnh 、như dương diệm 、như không hoa 、như tầm hương thành 、như biến hóa 事,唯心所現性相俱空,應學般若波羅蜜多。 sự ,duy tâm sở hiện tánh tướng câu không ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「若菩薩摩訶薩欲知三千大千世界虛空、大 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tri tam thiên đại thiên thế giới hư không 、Đại 地、諸山、大海、江河、池沼、澗谷、陂湖、地、水、火、 địa 、chư sơn 、đại hải 、giang hà 、trì chiểu 、giản cốc 、pha hồ 、địa 、thủy 、hỏa 、 風諸極微量,應學般若波羅蜜多。 phong chư cực vi lượng ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲析一毛以為百分取一分毛, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tích nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần thủ nhất phân mao , 盡舉三千大千世界大海、江河、池沼、澗谷、陂湖中水, tận cử tam thiên đại thiên thế giới đại hải 、giang hà 、trì chiểu 、giản cốc 、pha hồ trung thủy , 棄置他方無邊世界,而不惱觸水族生類, khí trí tha phương vô biên thế giới ,nhi bất não xúc thủy tộc sanh loại , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩見有劫火遍燒三千大千世界天地洞然, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu kiếp hỏa biến thiêu tam thiên đại thiên thế giới Thiên địa đỗng nhiên , 欲以一氣吹令頓滅,應學般若波羅蜜多。 dục dĩ nhất khí xuy lệnh đốn diệt ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩見有三千大千世界所依風輪飄擊上涌, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu tam thiên đại thiên thế giới sở y phong luân phiêu kích thượng dũng , 將吹三千大千世界蘇迷盧山、大蘇迷盧山、輪 tướng xuy tam thiên đại thiên thế giới tô mê lô sơn 、Đại tô mê lô sơn 、luân 圍山、大輪圍山及餘小山、大地等物碎如糠 vi sơn 、Đại luân vi sơn cập dư tiểu sơn 、Đại địa đẳng vật toái như khang 糩,欲以一指障彼風力令息不起, 糩,dục dĩ nhất chỉ chướng bỉ phong lực lệnh tức bất khởi , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩欲於三千大千世界,一結跏坐充滿虛空,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư tam thiên đại thiên thế giới ,nhất kiết già tọa sung mãn hư không , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以一毛羂取三千大千世界蘇迷盧山、大蘇迷盧山、輪圍山、大輪圍 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất mao quyển thủ tam thiên đại thiên thế giới tô mê lô sơn 、Đại tô mê lô sơn 、luân vi sơn 、đại luân vi 山及餘小山、大地等物, sơn cập dư tiểu sơn 、Đại địa đẳng vật , 擲過他方無量無數無邊世界,而不惱觸諸有情類, trịch quá/qua tha phương vô lượng vô số vô biên thế giới ,nhi bất não xúc chư hữu tình loại , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以一食、一花、一香、一幢、一蓋、一幡、一帳、一燈、一衣、一伎樂等, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ nhất thực 、nhất hoa 、nhất hương 、nhất tràng 、nhất cái 、nhất phan/phiên 、nhất trướng 、nhất đăng 、nhất y 、nhất kĩ nhạc đẳng , 供養恭敬、尊重讚歎十方各如殑伽沙界一切如 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thập phương các như căn già sa giới nhất thiết như 來、應、正等覺及弟子眾無不充足, lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử chúng vô bất sung túc , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲等安立十方各如殑伽沙界諸有情類, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đẳng an lập thập phương các như căn già sa giới chư hữu tình loại , 令住戒蘊、或住定蘊、或住慧蘊、或住解脫蘊、或住解脫知見蘊、 lệnh trụ/trú giới uẩn 、hoặc trụ định uẩn 、hoặc trụ/trú tuệ uẩn 、hoặc trụ/trú giải thoát uẩn 、hoặc trụ/trú giải thoát tri kiến uẩn 、 或住預流果、或住一來果、或住不還果、或住 hoặc trụ/trú dự lưu quả 、hoặc trụ/trú nhất lai quả 、hoặc trụ/trú bất hoàn quả 、hoặc trụ/trú 阿羅漢果、或住獨覺菩提, A-la-hán quả 、hoặc trụ/trú độc giác Bồ-đề , 乃至或令入無餘依般涅槃界,應學般若波羅蜜多。 nãi chí hoặc lệnh nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能如實知如是布施得大果報。 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng như thật tri như thị bố thí đắc Đại quả báo 。 謂如實知:如是布施得生剎帝利大族, vị như thật tri :như thị bố thí đắc sanh Sát đế lợi Đại tộc , 如是布施得生婆羅門大族,如是布施得生長者大族, như thị bố thí đắc sanh Bà-la-môn Đại tộc ,như thị bố thí đắc sanh Trưởng-giả Đại tộc , 如是布施得生居士大族, như thị bố thí đắc sanh Cư-sĩ Đại tộc , 如是布施得生四大王眾天、或生三十三天、或生夜摩天、或生覩 như thị bố thí đắc sanh tứ đại vương chúng Thiên 、hoặc sanh tam thập tam thiên 、hoặc sanh dạ ma thiên 、hoặc sanh đổ 史多天、或生樂變化天、或生他化自在天, sử đa Thiên 、hoặc sanh lạc/nhạc biến hóa Thiên 、hoặc sanh tha hóa tự tại thiên , 因是布施得初靜慮或第二靜慮、或第三靜慮、 nhân thị bố thí đắc sơ tĩnh lự hoặc đệ nhị tĩnh lự 、hoặc đệ tam tĩnh lự 、 或第四靜慮, hoặc đệ tứ tĩnh lự , 因是布施得空無邊處定或識無邊處定、或無所有處定、或非想非非想處 nhân thị bố thí đắc không vô biên xứ định hoặc thức vô biên xứ định 、hoặc vô sở hữu xứ định 、hoặc phi tưởng phi phi tưởng xử 定,因是布施得三十七菩提分法, định ,nhân thị bố thí đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp , 因是布施得三解脫門, nhân thị bố thí đắc tam giải thoát môn , 因是布施得八解脫、或八勝處、或九次第定、或十遍處, nhân thị bố thí đắc bát giải thoát 、hoặc bát thắng xứ 、hoặc cửu thứ đệ định 、hoặc thập biến xứ , 因是布施得陀羅尼門或三摩地門, nhân thị bố thí đắc đà-la-ni môn hoặc tam ma địa môn , 因是布施得入菩薩正性離生, nhân thị bố thí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 因是布施得極喜地、或離垢地、或發光地、或焰慧地、或極難勝地、或現前地、或遠行地、 nhân thị bố thí đắc cực hỉ địa 、hoặc ly cấu địa 、hoặc phát quang địa 、hoặc diệm tuệ địa 、hoặc cực nan thắng địa 、hoặc hiện tiền địa 、hoặc viễn hành địa 、 或不動地、或善慧地、或法雲地, hoặc bất động địa 、hoặc thiện tuệ địa 、hoặc Pháp vân địa , 因是布施得佛五眼或六神通, nhân thị bố thí đắc Phật ngũ nhãn hoặc lục Thần thông , 因是布施得佛十力、或四無所畏、或四無礙解、或十八佛不共法、或大 nhân thị bố thí đắc Phật thập lực 、hoặc tứ vô sở úy 、hoặc tứ vô ngại giải 、hoặc thập bát Phật bất cộng pháp 、hoặc Đại 慈、大悲、大喜、大捨, từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 因是布施得三十二大丈夫相或八十隨好, nhân thị bố thí đắc tam thập nhị đại trượng phu tướng hoặc bát thập tùy hảo , 因是布施得無忘失法或恒住捨性, nhân thị bố thí đắc vô vong thất pháp hoặc hằng trụ xả tánh , 因是布施得一切智、或道相智、或一切相智, nhân thị bố thí đắc nhất thiết trí 、hoặc đạo tướng trí 、hoặc nhất thiết tướng trí , 因是布施得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或得無上 nhân thị bố thí đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề 、hoặc đắc vô thượng 正等菩提。 Chánh đẳng Bồ-đề 。 能如實知如是淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,得大果報亦復如是。 năng như thật tri như thị tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã ,đắc Đại quả báo diệc phục như thị 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多能如實知:如是布施方便善巧能滿布 Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa năng như thật tri :như thị bố thí phương tiện thiện xảo năng mãn bố 施波羅蜜多, thí Ba-la-mật đa , 如是布施方便善巧能滿淨戒波羅蜜多, như thị bố thí phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa , 如是布施方便善巧能滿安忍波羅蜜多, như thị bố thí phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 如是布施方便善巧能滿精進波羅蜜多, như thị bố thí phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa , 如是布施方便善巧能滿靜慮波羅蜜多,如是布施方便善巧,能滿般若波羅蜜多。 như thị bố thí phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,như thị bố thí phương tiện thiện xảo ,năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「能如實知:如是淨戒方便善巧能滿淨戒波 「năng như thật tri :như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới ba 羅蜜多, La mật đa , 如是淨戒方便善巧能滿安忍波羅蜜多, như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 如是淨戒方便善巧能滿精進波羅蜜多,如是淨戒方便善巧能滿靜慮波羅蜜多, như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa ,như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 如是淨戒方便善巧能滿般若波羅蜜多, như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是淨戒方便善巧能滿布施波羅蜜多。 như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo năng mãn bố thí Ba-la-mật đa 。  「能如實知:如是安忍方便善巧能滿安忍波羅蜜  「năng như thật tri :như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật 多,如是安忍方便善巧能滿精進波羅蜜多, đa ,như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa , 如是安忍方便善巧能滿靜慮波羅蜜多, như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 如是安忍方便善巧能滿般若波羅蜜多, như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是安忍方便善巧能滿布施波羅蜜多, như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn bố thí Ba-la-mật đa , 如是安忍方便善巧能滿淨戒波羅蜜多。 như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「能如實知:如是精進方便善巧能滿精進波羅  「năng như thật tri :như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn ba la 蜜多, mật đa , 如是精進方便善巧能滿靜慮波羅蜜多, như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 如是精進方便善巧能滿般若波羅蜜多, như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是精進方便善巧能滿布施波羅蜜多, như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn bố thí Ba-la-mật đa , 如是精進方便善巧能滿淨戒波羅蜜多,如是精進方便善巧能滿安忍波羅蜜多。 như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ,như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「能如實知:如是靜慮方便善巧能滿靜慮 「năng như thật tri :như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 如是靜慮方便善巧能滿般若波羅蜜多, như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是靜慮方便善巧能滿布施波羅蜜多, như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn bố thí Ba-la-mật đa , 如是靜慮方便善巧能滿淨戒波羅蜜多, như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa , 如是靜慮方便善巧能滿安忍波羅蜜多, như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 如是靜慮方便善巧能滿精進波羅蜜多。 như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa 。  「能如實知:如是般若方便善巧能滿般若波羅蜜多,  「năng như thật tri :như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是般若方便善巧能滿布施波羅蜜多, như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn bố thí Ba-la-mật đa , 如是般若方便善巧能滿淨戒波羅蜜多, như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa , 如是般若方便善巧能滿安忍波羅蜜多, như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 如是般若方便善巧能滿精進波羅蜜多,如是般若方便善巧能滿靜慮波羅蜜多。 như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa ,như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」時, 」thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多能如實知如是布施、淨戒、 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa năng như thật tri như thị bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若,由方便善巧故, an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã ,do phương tiện thiện xảo cố , 能滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 佛告 năng mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo 具壽舍利子言:「諸菩薩摩訶薩修行般若波 cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多能如實知, La mật đa năng như thật tri , 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便,修行布施波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 了達一切施者、受者及所施物皆不可得, liễu đạt nhất thiết thí giả 、thọ/thụ giả cập sở thí vật giai bất khả đắc , 如是布施方便善巧, như thị bố thí phương tiện thiện xảo , 能滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩以無所得而為方便, năng mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 修行淨戒波羅蜜多, tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa , 了達一切犯、無犯相皆不可得,如是淨戒方便善巧, liễu đạt nhất thiết phạm 、vô phạm tướng giai bất khả đắc ,như thị tịnh giới phương tiện thiện xảo , 能滿淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、布施波羅蜜多。 năng mãn tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、bố thí Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便,修行安忍波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,tu hành an nhẫn Ba-la-mật-đa , 了達一切動、不動相皆不可得, liễu đạt nhất thiết động 、bất động tướng giai bất khả đắc , 如是安忍方便善巧, như thị an nhẫn phương tiện thiện xảo , 能滿安忍、精進、靜慮、般若、布施、淨戒波羅蜜多。 năng mãn an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、bố thí 、tịnh giới Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便,修行精進波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa , 了達一切身心勤、怠皆不可得,如是精進方便善巧, liễu đạt nhất thiết thân tâm cần 、đãi giai bất khả đắc ,như thị tinh tấn phương tiện thiện xảo , 能滿精進、靜慮、般若、布施、淨戒、安忍波羅蜜多。 năng mãn tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 修行靜慮波羅蜜多,了達一切有味無、味皆不可得, tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,liễu đạt nhất thiết hữu vị vô 、vị giai bất khả đắc , 如是靜慮方便善巧, như thị tĩnh lự phương tiện thiện xảo , 能滿靜慮、般若、布施、淨戒、安忍、精進波羅蜜多。 năng mãn tĩnh lự 、Bát-nhã 、bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便,修行般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 了達諸法若性、若相皆不可得,如是般若方便善巧, liễu đạt chư Pháp nhược/nhã tánh 、nhược/nhã tướng giai bất khả đắc ,như thị Bát-nhã phương tiện thiện xảo , 能滿般若、布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多。 năng mãn Bát-nhã 、bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲得過去、未來、現在一切如來、應、正等覺所有功德, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu công đức , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲能遍到有為、無為諸法彼岸,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục năng biến đáo hữu vi 、vô vi/vì/vị chư Pháp bỉ ngạn ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲窮過去、未來、現在諸法真如、法 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cùng quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp chân như 、Pháp 界、法性、無生、實際,應學般若波羅蜜多。 giới 、pháp tánh 、vô sanh 、thật tế ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲與一切聲聞、獨覺而為導首, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dữ nhất thiết Thanh văn 、độc giác nhi vi đạo thủ , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲與諸佛為親侍者,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dữ chư Phật vi/vì/vị thân thị giả ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲與諸佛為內眷屬,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dữ chư Phật vi/vì/vị nội quyến thuộc ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得世世具大眷屬, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thế thế cụ Đại quyến thuộc , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲與菩薩常為眷屬,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dữ Bồ Tát thường vi/vì/vị quyến thuộc ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩欲淨身器堪受世間供養恭敬,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tịnh thân khí kham thọ/thụ thế gian cúng dường cung kính , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲永摧伏諸慳貪心, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh tồi phục chư xan tham tâm , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲永不起諸犯戒心,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh bất khởi chư phạm giới tâm ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲永除去諸忿恚心, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh trừ khứ chư phẫn khuể tâm , 應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲永棄捨諸懈怠心, ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh khí xả chư giải đãi tâm , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲永靜息諸散亂心,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh tĩnh tức chư tán loạn tâm ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲永遠離諸惡慧心,應學般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vĩnh viễn ly chư ác tuệ tâm ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲普安立一切有情於施性福 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục phổ an lập nhất thiết hữu tình ư thí tánh phước 業事、戒性福業事、修性福業事、供侍福業事、 nghiệp sự 、giới tánh phước nghiệp sự 、tu tánh phước nghiệp sự 、cung thị phước nghiệp sự 、 有依福業事,應學般若波羅蜜多。 hữu y phước nghiệp sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲得五眼, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc ngũ nhãn , 所謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,應學般若波羅蜜多。 sở vị nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩欲以天眼普見十方殑伽沙等諸佛世界, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ Thiên nhãn phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一切如來、應、正等覺,應學般若波羅蜜多。 nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲以天耳普聞十方殑伽沙等諸佛世界, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục dĩ thiên nhĩ phổ văn thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一切如來、應、正等覺所說正法,應學般若波羅蜜多。 nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở thuyết Chánh Pháp ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲如實知十方各如殑伽沙界, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục như thật tri thập phương các như căn già sa giới , 一切如來、應、正等覺心心所法, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tâm tâm sở Pháp , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲於十方殑伽沙等諸佛世界,一一佛所聽聞正法常無懈廢, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,nhất nhất Phật sở thính văn chánh pháp thường vô giải phế , 隨所聞法乃至無上正等菩提終不忘失, tùy sở văn Pháp nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung bất vong thất , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲見過去、未來、現在十方世界種種佛土, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục kiến quá khứ 、vị lai 、hiện tại thập phương thế giới chủng chủng Phật thổ , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲於過去、未來、現在十方諸佛所說一切契經、應頌、記別、諷頌、自 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại thập phương chư Phật sở thuyết nhất thiết khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự 說、因緣、本事、本生、方廣、希法、譬喻、論議, thuyết 、nhân duyên 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp 、thí dụ 、luận nghị , 諸聲聞等若聞不聞,皆能通達甚深義趣, chư Thanh văn đẳng nhược/nhã văn bất văn ,giai năng thông đạt thậm thâm nghĩa thú , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲於過去、未來、現在十方諸佛所說法門, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại thập phương chư Phật sở thuyết pháp môn , 自能受持、讀誦、通利、善解義趣、為他廣說, tự năng thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、thiện giải nghĩa thú 、vi/vì/vị tha quảng thuyết , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲於過去、未來、現在十方諸佛所說法門,自能如實如說修行, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại thập phương chư Phật sở thuyết pháp môn ,tự năng như thật như thuyết tu hành , 亦能方便勸他如實如說修行,應學般若波羅蜜多。 diệc năng phương tiện khuyến tha như thật như thuyết tu hành ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「若菩薩摩訶薩欲於十方殑伽沙等幽冥世 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư thập phương căn già sa đẳng u minh thế 界, giới , 及於一一世界中間日月等光所不照處為作光明,應學般若波羅蜜多。 cập ư nhất nhất thế giới trung gian nhật nguyệt đẳng quang sở bất chiếu xứ/xử vi/vì/vị tác quang minh ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲於十方殑伽沙等愚闇世界, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư thập phương căn già sa đẳng ngu ám thế giới , 其中有情邪見熾盛,不信惡行,不信妙行, kỳ trung hữu Tình tà kiến sí thịnh ,bất tín ác hành ,bất tín diệu hạnh/hành/hàng , 不信惡行妙行異熟,不信前世,不信後世,不信苦諦, bất tín ác hành diệu hạnh/hành/hàng dị thục ,bất tín tiền thế ,bất tín hậu thế ,bất tín khổ đế , 不信集諦,不信滅諦,不信道諦, bất tín tập đế ,bất tín diệt đế ,bất tín đạo đế , 不信布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若等行能獲世間、出世間果, bất tín bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã đẳng hạnh/hành/hàng năng hoạch thế gian 、xuất thế gian quả , 不聞佛名、法名、僧名,方便開化令起正見, bất văn Phật danh 、Pháp danh 、tăng danh ,phương tiện khai hóa lệnh khởi chánh kiến , 聞三寶名歡喜信受,捨諸惡行修諸妙行, văn Tam Bảo danh hoan hỉ tín thọ ,xả chư ác hạnh/hành/hàng tu chư diệu hạnh/hành/hàng , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力,盲者能視, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,dĩ kỷ uy lực ,manh giả năng thị , 聾者能聽,瘂者能言,狂者得念,亂者得定, lung giả năng thính ,ngọng giả năng ngôn ,cuồng giả đắc niệm ,loạn giả đắc định , 貧者得富,露者得衣,飢者得食,渴者得飲, bần giả đắc phú ,lộ giả đắc y ,cơ giả đắc thực/tự ,khát giả đắc ẩm , 病者得除愈,醜者得端嚴,形殘者得具足, bệnh giả đắc trừ dũ ,xú giả đắc đoan nghiêm ,hình tàn giả đắc cụ túc , 根缺者得圓滿,迷悶者得醒悟,疲頓者得安泰, căn khuyết giả đắc viên mãn ,mê muộn giả đắc tỉnh ngộ ,bì đốn giả đắc an thái , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,dĩ kỷ uy lực , 慈心相向如父如母、如兄如弟、如姊如妹、如友如親不相違害, từ tâm tướng hướng như phụ như mẫu 、như huynh như đệ 、như tỉ như muội 、như hữu như thân bất tướng vi hại , 展轉為作利益安樂,應學般若波羅蜜多。 triển chuyển vi/vì/vị tác lợi ích an lạc ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình , 以己威力,在惡趣者皆脫惡趣來生善趣, dĩ kỷ uy lực ,tại ác thú giả giai thoát ác thú lai sanh thiện thú , 在善趣者常居善趣不墮惡趣, tại thiện thú giả thường cư thiện thú bất đọa ác thú , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,dĩ kỷ uy lực , 習惡業者皆修善業常無厭倦,應學般若波羅蜜多。 tập ác nghiệp giả giai tu thiện nghiệp thường vô yếm quyện ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,dĩ kỷ uy lực , 諸犯戒者皆住戒蘊,諸散亂者皆住定蘊, chư phạm giới giả giai trụ/trú giới uẩn ,chư tán loạn giả giai trụ định uẩn , 諸愚癡者皆住慧蘊,未得解脫者皆住解脫蘊, chư ngu si giả giai trụ/trú tuệ uẩn ,vị đắc giải thoát giả giai trụ/trú giải thoát uẩn , 未得解脫知見者皆住解脫知見蘊, vị đắc giải thoát tri kiến giả giai trụ/trú giải thoát tri kiến uẩn , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力,未見諦者令得見諦, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lệnh thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,dĩ kỷ uy lực ,vị kiến đế giả lệnh đắc kiến đế , 住預流果、或一來果、或不還果, trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả , 或令證得阿羅漢果,或令證得獨覺菩提, hoặc lệnh chứng đắc A-la-hán quả ,hoặc lệnh chứng đắc độc giác Bồ-đề , 或令證得乃至無上正等菩提,應學般若波羅蜜多。 hoặc lệnh chứng đắc nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩欲學諸佛殊勝威儀, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học chư Phật thù thắng uy nghi , 令諸有情觀之無厭,息一切惡生一切善,應學般若波羅蜜多。 lệnh chư hữu tình quán chi vô yếm ,tức nhất thiết ác sanh nhất thiết thiện ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時如象王視, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời như Tượng Vương thị , 為眾說法容止肅然?』是菩薩摩訶薩欲成斯事,應學般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chúng thuyết Pháp dung chỉ túc nhiên ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時身、語、意業皆  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời thân 、ngữ 、ý nghiệp giai 悉清淨隨智慧行?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, tất thanh tịnh tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時足不履地如四指量自在而行?』  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời túc bất lý địa như tứ chỉ lượng tự tại nhi hạnh/hành/hàng ?』 是菩薩摩訶薩欲成斯事, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無量百千俱胝那庾多四大王眾天、三十三  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam 天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在 Thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại 天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少 Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu 光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無 quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô 量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣 lượng tịnh thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、quảng 果天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究 quả Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、sắc cứu 竟天及諸龍神,供養恭敬、尊重讚歎, cánh Thiên cập chư long thần ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 導從圍繞詣菩提樹?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, đạo tùng vi nhiễu nghệ Bồ-đề thụ ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無量百千俱胝那庾多四大王眾  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa tứ đại vương chúng 天,乃至色究竟天及諸龍神, Thiên ,nãi chí Sắc cứu kính Thiên cập chư long thần , 於菩提樹下以寶衣為座?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, ư Bồ-đề thụ hạ dĩ bảo y vi/vì/vị tọa ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時菩提樹下結跏趺坐,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời Bồ-đề thụ hạ kết già phu tọa , 以眾妙相所莊嚴手而撫大地, dĩ chúng diệu tướng sở trang nghiêm thủ nhi phủ Đại địa , 令彼地神并諸眷屬俱時踊現為作證明?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, lệnh bỉ địa thần tinh chư quyến chúc câu thời dũng/dõng hiện vi/vì/vị tác chứng minh ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時坐菩提樹降伏眾魔,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời tọa Bồ-đề thụ hàng phục chúng ma , 證得無上正等菩提?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時證得無上正等覺已,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác dĩ , 隨地方所行住坐臥悉為金剛?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, tùy địa phương sở hạnh trụ/trú tọa ngọa tất vi/vì/vị Kim cương ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當捨國位,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương xả quốc vị , 出家之日即成無上正等菩提,還於是日轉妙法輪,即令無量無數有情, xuất gia chi nhật tức thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,hoàn ư thị nhật chuyển diệu pháp luân ,tức lệnh vô lượng vô số hữu tình , 遠塵離垢生淨法眼;復令無量無數有情, viễn trần ly cấu sanh tịnh Pháp nhãn ;phục lệnh vô lượng vô số hữu tình , 永盡諸漏心慧解脫;亦令無量無數有情, vĩnh tận chư lậu tâm tuệ giải thoát ;diệc lệnh vô lượng vô số hữu tình , 皆於無上正等菩提得不退轉?』是菩薩摩訶薩欲 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục 成斯事,應學般若波羅蜜多。 thành tư sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩提,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 無量無數聲聞、菩薩為弟子眾, vô lượng vô số Thanh văn 、Bồ Tát vi/vì/vị đệ-tử chúng , 一說法時無量無數諸有情類, nhất thuyết Pháp thời vô lượng vô số chư hữu tình loại , 不起于座同時證得阿羅漢果;無量無數諸有情類, bất khởi vu tọa đồng thời chứng đắc A-la-hán quả ;vô lượng vô số chư hữu tình loại , 不起于座同於無上正等菩提得不退轉?』是菩薩摩訶薩欲成斯 bất khởi vu tọa đồng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư 事,應學般若波羅蜜多。 sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時壽量無盡,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời thọ lượng vô tận , 身有無量無邊光明,相好莊嚴觀者無厭,行時雖有千葉蓮花, thân hữu vô lượng vô biên quang minh ,tướng hảo trang nghiêm quán giả vô yếm ,hạnh/hành/hàng thời tuy hữu thiên diệp liên hoa , 自然涌現每承其足,而令地上現千輻輪, tự nhiên dũng hiện mỗi thừa kỳ túc ,nhi lệnh địa thượng hiện thiên phước luân , 舉步經行大地震動,然不擾惱地居有情, cử bộ kinh hành Đại địa chấn động ,nhiên bất nhiễu não địa cư hữu tình , 欲迴顧時舉身皆轉,足之所履盡金剛際, dục hồi cố thời cử thân giai chuyển ,túc chi sở lý tận Kim cương tế , 如車輪量地亦隨轉?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, như xa luân lượng địa diệc tùy chuyển ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時舉身支節皆放無量無數光明,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời cử thân chi tiết giai phóng vô lượng vô số quang minh , 遍照十方無邊世界, biến chiếu thập phương vô biên thế giới , 隨所照處為諸有情作大饒益?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, tùy sở chiếu xứ/xử vi/vì/vị chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩提,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我佛土中無有一切貪欲、瞋恚、愚癡等名, ngã Phật thổ trung vô hữu nhất thiết tham dục 、sân khuể 、ngu si đẳng danh , 亦不聞有地獄、傍生、鬼界惡趣?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, diệc bất văn hữu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới ác thú ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩提,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我佛土中諸有情類成就妙慧如餘佛土, ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại thành tựu diệu tuệ như dư Phật thổ , 每作念言:布施、調伏、安忍、勇進、寂靜、諦觀,離諸放逸勤修梵行, mỗi tác niệm ngôn :bố thí 、điều phục 、an nhẫn 、dũng tiến/tấn 、tịch tĩnh 、đế quán ,ly chư phóng dật cần tu phạm hạnh , 於諸有情慈、悲、喜、捨,不相惱觸, ư chư hữu tình từ 、bi 、hỉ 、xả ,bất tướng não xúc , 豈不善哉?』是菩薩摩訶薩欲成斯事,應學般若波羅蜜多。 khởi bất Thiện tai ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc vô thượng Chánh đẳng bồ 提,我佛土中諸有情類成就種種殊勝功德, Đề ,ngã Phật thổ trung chư hữu tình loại thành tựu chủng chủng thù thắng công đức , 餘佛土中諸佛菩薩咸共稱讚?』是菩薩摩訶 dư Phật thổ trung chư Phật Bồ-tát hàm cọng xưng tán ?』thị Bồ Tát Ma-ha 薩欲成斯事,應學般若波羅蜜多。 tát dục thành tư sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc vô thượng Chánh đẳng bồ 提,化事既周般涅槃後,正法無有滅盡之期, Đề ,hóa sự ký châu Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp vô hữu diệt tận chi kỳ , 常為有情作饒益事?』是菩薩摩訶薩欲成斯 thường vi/vì/vị hữu tình tác nhiêu ích sự ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư 事,應學般若波羅蜜多。 sự ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩作是思惟:『我於何時當得無上正等菩提,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『ngã ư hà thời đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 十方各如殑伽沙界諸有情類, thập phương các như căn già sa giới chư hữu tình loại , 聞我名者必得無上正等菩提?』是菩薩摩訶薩欲成斯事, văn ngã danh giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tư sự , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩欲得此等無量無數不可思議希有功德,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thử đẳng vô lượng vô số bất khả tư nghị hy hữu công đức , 應學般若波羅蜜多。 ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第三 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:49:46 2008 ============================================================